|
楼主 |
发表于 2013-12-30 08:46:10
|
显示全部楼层
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid administrative directory name"
msgstr "“%s”不是一个有效的管理目录名"
msgid ""
"Your .svn/tmp directory may be missing or corrupt; run 'svn cleanup' and try "
"again"
msgstr "你的 .svn/tmp 目录可能丢失或损坏;请执行“svn cleanup”,然后重试"
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy"
msgstr "“%s”不是工作副本"
#, c-format
msgid "Cannot write property hash for '%s'"
msgstr "无法写入“%s”的属性哈系"
#, c-format
msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'"
msgstr "版本 %ld 不匹配现有版本 %ld 于 “%s”"
#, c-format
msgid "URL '%s' doesn't match existing URL '%s' in '%s'"
msgstr "URL “%s” 不匹配现有 URL “%s” 于 “%s”"
#, c-format
msgid "Unrecognized node kind: '%s'"
msgstr "无法识别的节点种类: “%s”"
#, c-format
msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
msgstr "路径 “%s” 有不支持的节点种类"
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove the file external at '%s'; please propedit or propdel the svn:"
"externals description that created it"
msgstr ""
"不能在 “%s” 删除外部引用的文件;请修改或删除创建它的属性 “svn:externals”"
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "找不到 “%s”"
#, c-format
msgid ""
"Can't replace '%s' with a node of a differing type; the deletion must be "
"committed and the parent updated before adding '%s'"
msgstr ""
"无法以不同类型的节点来替换 “%s”;在增加 “%s” 前必须提交删除操作并更新父目录"
#, c-format
msgid "Can't find parent directory's entry while trying to add '%s'"
msgstr "增加 “%s” 时无法找到父目录入口"
#, c-format
msgid "Can't create an entry with a reserved name while trying to add '%s'"
msgstr "增加 “%s” 时无法创建使用保留名称的条目"
#, c-format
msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
msgstr "增加 “%s” 到调度删除的目录中"
#, c-format
msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent"
msgstr "URL “%s” 与其父目录的版本库根目录不相同"
#, c-format
msgid "Error restoring text for '%s'"
msgstr "还原 “%s” 文本出错"
#, c-format
msgid "unexpected kind for revert-base '%s'"
msgstr "revert-base “%s” 的类型未知"
msgid ""
"Cannot revert addition of current directory; please try again from the parent "
"directory"
msgstr "无法恢复增加的当前目录;请从父目录重试"
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected kind for path '%s'"
msgstr "路径“%s”的种类未知或意外"
#, c-format
msgid "Cannot revert unversioned item '%s'"
msgstr "不能撤销未版本控制的条目 “%s”"
#, c-format
msgid "Cannot revert '%s': unsupported entry node kind"
msgstr "不能撤销 “%s”: 不支持的入口节点种类"
#, c-format
msgid "Cannot revert '%s': unsupported node kind in working copy"
msgstr "无法恢复“%s”: 工作副本中有不支持的节点种类"
#, c-format
msgid "File '%s' has local modifications"
msgstr "文件“%s”有本地修改"
msgid "Invalid 'conflict_result' argument"
msgstr "无效的 “conflict_result” 参数"
#, c-format
msgid "'%s' is a directory, and thus cannot be a member of a changelist"
msgstr "“%s” 是目录,因此不能是修改列表的成员"
#, c-format
msgid "Removing '%s' from changelist '%s'."
msgstr "删除 “%s”,从修改列表 “%s”。"
#, c-format
msgid "Error during recursive copy of '%s'"
msgstr "递归复制“%s”时出错"
#, c-format
msgid "no parent with copyfrom information found above '%s'"
msgstr "没有在“%s”上找到具有 copyfrom 信息的父对象"
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is in the way"
msgstr "“%s”已存在,变成拦路虎"
#, c-format
msgid "There is already a versioned item '%s'"
msgstr "已有纳入版本控制项“%s”"
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy or move '%s': it is not in the repository yet; try committing "
"first"
msgstr "无法复制或移动“%s”: 它不在版本库中;请先提交"
#, c-format
msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'"
msgstr "无法复制到“%s”,因为它不在版本库“%s”中;它来自“%s”"
#, c-format
msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion"
msgstr "无法复制到“%s”,因为它已调度删除"
msgid "Can only crop a working copy with a restrictive depth"
msgstr "只能修剪工作副本到有限深度"
msgid "Can only crop directories"
msgstr "只能修剪目录"
#, c-format
msgid ""
"Cannot crop '%s': it is going to be removed from repository. Try commit "
"instead"
msgstr "无法修剪 “%s”: 它将要从版本库中删除;请先提交"
#, c-format
msgid "Cannot exclude current directory"
msgstr "无法排除当前目录"
#, c-format
msgid "Cannot exclude root directory"
msgstr "无法排除根目录"
#, c-format
msgid "Cannot crop '%s': it is a switched path"
msgstr "无法修剪 “%s”:它是已切换的路径"
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value"
msgstr "入口“%s”有无效值“%s”"
msgid "Invalid escape sequence"
msgstr "无效的转义序列"
msgid "Invalid escaped character"
msgstr "无效的转义字符"
msgid "Unexpected end of entry"
msgstr "入口意外结束"
#, c-format
msgid "Entry contains non-canonical path '%s'"
msgstr "入口包含不规范的路径 “%s”"
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s'"
msgstr "“%s”域的值无效"
#, c-format
msgid "Found an unexpected \\0 in the file external '%s'"
msgstr "在外部引用的文件 “%s” 中,发现不期望的 \\0"
#, c-format
msgid "Illegal file external revision kind %d for path '%s'"
msgstr "非法的外部引用文件的版本类型 %d,在路径 “%s” 中"
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid node kind"
msgstr "入口“%s”有无效的节点种类"
#, c-format
msgid "Entry for '%s' has invalid repository root"
msgstr "“%s”条目的版本库根目录无效"
#, c-format
msgid "Entry '%s' has invalid depth"
msgstr "入口 “%s” 有无效的深度"
#, c-format
msgid "XML parser failed in '%s'"
msgstr "XML 解析器失败于“%s”"
msgid "Missing default entry"
msgstr "丢失默认条目"
msgid "Default entry has no revision number"
msgstr "默认条目没有版本号"
msgid "Default entry is missing URL"
msgstr "默认条目没有URL"
#, c-format
msgid "Invalid version line in entries file of '%s'"
msgstr "“%s”文件中的版本行无效"
msgid "Missing entry terminator"
msgstr "条目终结符丢失"
msgid "Invalid entry terminator"
msgstr "无效的条目终止符"
#, c-format
msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':"
msgstr "条目文件中的条目 %d 出错于 “%s”"
#, c-format
msgid "No default entry in directory '%s'"
msgstr "在目录“%s”中没有默认入口"
#, c-format
msgid "Error writing to '%s'"
msgstr "写入“%s”出错"
#, c-format
msgid ""
"Can't add '%s' to deleted directory; try undeleting its parent directory first"
msgstr "无法增加“%s”至已删除的目录;请先恢复其父目录"
#, c-format
msgid ""
"Can't replace '%s' in deleted directory; try undeleting its parent directory "
"first"
msgstr "无法在已删除的目录中替换“%s”;请先恢复其父目录"
#, c-format
msgid "'%s' is marked as absent, so it cannot be scheduled for addition"
msgstr "“%s”被标记为不存在,所以无法加入增加调度"
#, c-format
msgid "Entry '%s' is already under version control"
msgstr "条目“%s”已纳入版本控制"
#, c-format
msgid "Entry '%s' has illegal schedule"
msgstr "条目“%s”有非法调度"
#, c-format
msgid "No such entry: '%s'"
msgstr "无此条目:“%s”"
#, c-format
msgid "Error writing entries file for '%s'"
msgstr "写入“%s”的入口文件出错"
#, c-format
msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
msgstr "目录“%s”没有 THIS_DIR 入口"
#, c-format
msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
msgstr "“%s”有无法识别的节点种类"
#, c-format
msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
msgstr "意外发现“%s”: 路径被标记为“丢失”"
#, c-format
msgid "Working copy '%s' locked"
msgstr "工作副本“%s”已经锁定"
#, c-format
msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
msgstr "路径“%s”以“%s”结束,此操作不支持"
#, c-format
msgid "Unable to check path existence for '%s'"
msgstr "无法检查路径“%s”是否存在"
#, c-format
msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
msgstr "期望“%s”是目录,但它是文件"
#, c-format
msgid "Expected '%s' to be a file but found a directory"
msgstr "期望“%s”是文件,但它是目录"
#, c-format
msgid "Directory '%s' is missing"
msgstr "目录“%s”丢失"
#, c-format
msgid "Directory '%s' containing working copy admin area is missing"
msgstr "包含工作副本管理数据的目录“%s”丢失了"
#, c-format
msgid "Unable to lock '%s'"
msgstr "无法锁定“%s”"
#, c-format
msgid "Working copy '%s' is not locked"
msgstr "工作副本“%s”未被锁定"
|
|